us goin

  • Russel Trudjik est le cousin de William. La ferme de la famille de Will est sous l’acte de propriété, vue qu’elle a été accordé avant que l’Alberta ne devienne une province, ils possèdent effectivement les droits miniers. – Russel Trudjik is Williams’ cousin. Wills’ family farm is under the homestead act, as it was granted before Alberta was a province, they actually own the mineral rights.

  • Les entretiens de Lori, Sara, et Shannon, n’ étaient pas prévues, un autre objet d’entrevue ayant été annulée, les trois entretiens ontainsi été faits en une seule journée à l’Hôtel de commerce à Edmonton. – Lori ,Sara, and Shannons’ interviews were not planned, another interview subject dropped out so the three interviews where arranged in one day from the Commercial Hotel in Edmonton.

  • À notre arrivée à Calgary, Westjet a perdu notre caméra vidéo, ils ont pris trois heures avant de le retrouver. – On arrival in Calgary Westjet lost our Camera, they didn’t find it for three hours.

  • Toute la musique a été donnée par les musiciens – All the music was donated by the musicians

  • Promoteur de Mine Arnaud, François Biron, a personnellement empêché William de filmer à leur séance d’information publique. – Mine Arnaud Promoter François Biron personally prevented William from filming at their public information session.

  • Nous avons rencontré l’incroyable monsieur Adrien Grégoire, chez Wal-Mart, tout en achetant des cartes SD – The amazing Innu gentleman Adrien Gregoire we met in a store while buying SD cards