I was born in Edmonton but was lucky enough to  grow up in the north within sight of the Rockies. It was like an enchanted forest, full of deer, moose, and all manner of life. Those forests are now silent and dying. I witnessed both tar-sand driven booms. Seeing first hand the utter devastation they brought to my society and culture long before anyone began speaking of the now famous environmental impacts. At 17 years old I began 10 years with the Canadian Forces as an NCO in both the Artillery and the Princess Patricia Canadian Light Infantry. In 1993 my battalion was awarded the Governor General of Canada’s Commendation for Peacekeeping Service in the Balkans, preventing ethnic cleansing in Croatia.


Je suis né à Edmonton, mais j’ai eu la chance de grandir dans la forêt arboricole nord,en pleine vue des Rocheuses. C’était comme une forêt enchantée, pleine de chevreuils, d’orignaux, et toutes sortes de vie sauvage. Ces forêts sont maintenantsilencieuses et mortes. J’ai été témoin de deux essors pétroliers découlant des sables bitumineux. J’ai vu de mes propres yeux, la totale dévastation qu’ils ont apporté à masociété et la culture bien longtempsavant que quelqu’un ait commencé à parler des désormais célèbresimpacts environnementaux. A 17 ansj’ai commencé mon service de 10 ans avec les Forces canadiennes en tant que sous-officier, à la fois dans l’Artillerie and infanterie avec le Princess Patricia Canadian Light Infantry. En 1993, mon bataillon a reçu la Mention élogieuse présentée par le gouverneur général du Canada pour les services de maintien de la paix dans les Balkans dans nos efforts pour empêcher la purification ethnique en Croatie.

326992_10150642215078268_1500088594_o417483_10150645166168268_1671880633_n

After leaving the Forces I worked cooking, dry walling, laboring, and dealing with the effects of PTSD. I began trying to do something in the Journalism sphere and wrote a nationally published Article on the Afghan war. I then got into community radio in Winnipeg with CKUW.


Après avoir quitté les Forces, j’ai travaillé en cuisine, posé des cloisons sèches, travaillant fort aussi pour faire face aux effets du SSPT. J’ai commencé à essayer de faire quelque chose dans le domaine du journalisme et écrit un article publié à l’échelle nationale sur la guerre en Afghanistan. J’ai ensuite obtenu un poste en radio communautaire à Winnipeg avec CKUW.

1918447_144327823267_2391918_n

I came back to Montréal in 2009 and very soon looked up and saw a banner for Concordia University Television. I wanted to work in video but it was a real bitch learning. I have about the facility with computers that i do with flying. My humble apologies to the myriad of people that withstood my barrage of questions while I was volunteering with them in 2012 and to my utter surprise the Quebec student strike broke out around me. Some of the footage I took appeared on CNN, Al Jazeera, and Paris Match:


Je suis revenu à Montréal en 2009 et très vite, regardé et vu une bannière pour Concordia University Television. Je voulais travailler dans la vidéo, mais ce fut un apprentissage réellement difficile. J’ai autant de facilité avec les ordinateurs qu’avec le vol, donc, mes humbles excuses à la multitude de personnes qui ont résisté malgré mes barrages de questions pendant que je faisais du bénévolat avec eux en 2012.Et à ma grande surprise la grève des étudiants du Québec a éclatée autour de moi. Certaines des images j’ai prises sont apparues sur CNN,Al Jazeera, et Paris Match:

During that time I started working with Michelle Moore on the CUTV livestream team. We continue this work to this day. I have also done several investigative pieces.


Pendant ce temps, j’ai commencé à travailler avec Michelle Moore avec l’équipe de CUTV en direct. Nous continuons ce travail à ce jour. J’ai aussi participé à plusieurs enquêtes.

Michelle and I spoke at length about the situations in our respective home-towns and the movie was born out of that. The film was financed from our own pockets. I am dedicated to preventing a repeat of the destruction of my home, and culture in Northern Quebec.


Michelle et moi avions longuement parléde la situation dansnos villes-foyers respectives et le film est né de cela.Le film a été financé grâce à nos proprespoches. Je me suis engagé à prévenir une répétition de la destruction de mon foyer et culture sur la côte nord du Québec.

1379281_10152108040103268_786798331_n